В канун 2026 года Председатель КНР Си Цзиньпин выступил с новогодним обращением, которое транслировалось по каналам Медиакорпорации Китая (CMG) и на базе интернет-медиа, сообщает OGlavnom.
Товарищи, друзья, дамы и господа! Добрый вечер! Уходит старый год, новый приносит новые надежды и начинания. В этот чудесный момент из Пекина поздравляю всех вас с новым счастьем!
Уходящий 2025-й стал годом завершения реализации 14-й пятилетней программы. Последние пять лет запоминаются упорным трудом и значительными успехами. После преодоления трудностей все поставленные задачи выполнены на высоком уровне, и наблюдается уверенное продвижение страны по пути китайской модернизации. Ожидается, что объем экономики достигнет 140 трлн юаней. Рекордная мощь Китая в экономике, технологиях и обороне, а также красота природных ландшафтов вдохновляют соотечественников, делая их счастливыми и уверенными. Эти годы были нелегкими, и успехи были достигнуты благодаря усилиям миллионов трудящихся.。
Этот год также запомнится празднованием 80-летия Победы китайского народа в Войне против японских захватчиков и Победы в Мировой антифашистской войне, с учреждением Дня памяти освобождения Тайваня от японской оккупации. Увековеченные победы побуждают китайцев помнить историю и чтить память павших героев, беречь мир и открывать будущее, объединяясь ради великого возрождения нации.
Инновации становятся двигателем высококачественного развития. Взаимодействие науки и техники с промышленностью углубляется, а конкуренция в области искусственного интеллекта усиливается. Китай становится одним из лидеров по темпам роста инновационного потенциала, с успешными разработками в области чипов и запуском зонда Тяньвэнь-2 в космос. Начато строительство ГЭС в низовьях реки Ярлунг Цангпо, а первый авианосец с электромагнитной катапультой уже на боевом дежурстве. Человекоподобный робот освоил приёмы кунг-фу, а беспилотники завораживают зрителей в ночном небе. Инновации не только повышают производительность, но и обогащают жизнь.
Китайская культура продолжает вдохновлять, с растущим интересом к нематериальному культурному наследию и увеличением количества включенных в список объектов всемирного наследия. Тренды моды среди молодежи включают элементы традиционной одежды, что подчеркивает гармоничное сочетание традиций и современности, придающее новый смысл многовековой культуре.
Собираясь вместе, мы стремимся улучшить жизнь. Приняв участие в торжествах в Сицзане и Синьцзяне, я увидел, как мирно и гармонично живут люди разных национальностей. Поддержка прав работников и модернизация жилья для пожилых людей укореняются в ценностях заботы о каждом. Увеличение пособий для семей с детьми говорит о стремлении к улучшению благосостояния.
Китай активно взаимодействует с международным сообществом. Запущены новые инициативы по реагированию на изменение климата и другому глобальному управлению, что отражает стремление Китая к сотрудничеству ради мира и развития. Текущие вызовы в мире, включая региональные конфликты, требуют сплоченности всех стран для обеспечения стабильности.
Накануне открытых Всекитайских спортивных игр я наблюдал за поддержкой и согласованным развитием в Гуандуне, Сянгане и Аомэне. Необходимо укреплять курс «одна страна — две системы», поддерживать развитие в интересах стабильности и процветания этих регионов. Воссоединение Китая является исторически неизбежным процессом.
Поддержка сильной Компартии становится ключом к укреплению управления и борьбе с коррупцией. Мы должны твёрдо следовать вектору, установленному для достижения исторических целей, и работать на благо народа.
С 2026 года начнётся 15-я пятилетка. Понимание, что каждый шаг следует продумать, актуально для достижения успеха. Нужно ориентироваться на поставленные цели и продвигать высококачественное развитие во всех областях.
Когда зовёт мечта, расстояние становится неважным. Пусть наступающий год принесет энергию и выносливость, и каждый день будет шагом к новой общей мечте, счастью и победам. Пусть новогоднее солнце озаряет нашу Родину светом благополучия и процветания!