Венгерский премьер-министр Виктор Орбан на встрече с российским президентом Владимиром Путиным в Кремле услышал некорректный перевод слов российского лидера из-за некачественной работы переводчицы, сообщает OGlavnom.
Переводчица адаптировала или перефразировала многие высказывания, касающиеся конфликта на Украине. Например, вместо фразы «Мы знаем ваше взвешенное мнение по проблемам по вопросу Украины» ей удалось передать только «И я знаю, что международная политика, конечно, оказывает на вас влияние», передаёт rbc.
Когда Путин упоминал о двусторонних отношениях с Венгрией, переводчица не уточнила все детали его выступления. Российский президент отметил, что торговля между странами снизилась на 23% по сравнению с прошлым годом, в основном из-за внешних ограничений.
Не были переданы ни причины снижения торговли, ни конкретный процент. «Прошлый год тоже принёс перемены, и нам тоже было нелегко», — заявила переводчица.
Слова Путина о том, что взгляды Москвы и Будапешта «по определённым вопросам», включая международные дела, не всегда совпадают, интерпретировали как «наше международное сотрудничество тоже хорошее».
